Cara Mendapatkan Hasil Terjemahan Bermutu Tinggi

Cara Mendapatkan Hasil Terjemahan Bermutu Tinggi

jasa penerjemahan bermutu anindyatrans

jasa penerjemahan bermutu anindyatrans


Dalam dua dekade terakhir, dunia telah membuka jalur komunikasi dan bisnisnya yang memberikan pasar bagi jasa penerjemahan. Namun seberapa baguskah jasa penerjemahan ini? Anda keliru jika percaya bahwa penerjemahan hanyalah tugas sederhana mengubah satu bahasa kedalam bahasa lain.

Bukankah hal itu membuatnya mudah? Tapi tentu saja penerjemahan melibatkan lebih dari sekedar melakukan pengubahan kata per kata. Belajar bahasa asing tidak memberikan hak kepada siapapun untuk berasumsi bahwa mereka sekarang dapat melakukan penerjemahan. Banyak bisnis bagus yang merugi hanya karena mereka tidak siap menganggarkan jasa penerjemahan bermutu tinggi dalam rencana bisnisnya. Tidak ada gunanya mengatakan pada rapat perencanaan bisnis Anda "Jack Tua berbicara sedikit bahasa Perancis dan ia berlatih setiap tahun ketika ia pergi berlibur. Ia akan melakukannya secara cuma-cuma”. Mungkin Felicia berbicara sedikit bahasa Yunani dan ia pergi berlibur ke Lesbos setiap tahun. Mungkin seseorang di perusahaan punya seorang putra atau putri yang baru lulus ujian dalam bahasa Jepang. Lalu, mengapa kemudian ketika begitu banyak orang berbicara bahasa asing Anda memerlukan jasa penerjemahan dan mengapa Anda harus mendapatkan jasa penerjemahan bermutu tinggi? Berikut ini adalah mengapa jasa penerjemahan bermutu tinggi penting bagi bisnis Anda.

a) Penerjemahan jelas bukan tugas sederhana mencampur aduk dan menukar kata per kata. Semua bahasa berbeda dalam susunan dan pilihan huruf. Setiap bahasa memiliki nuansanya tersendiri yang unik bagi bahasa tersebut. Sementara Anda mungkin berhasil melewati liburan dengan sedikit bahasa Jepang terbatas, tanpa Anda ketahui, banyak apa yang Anda katakan terdengar janggal di telinga pendengar yang terpaksa menebak-nebak apa yang sebenarnya ingin Anda sampaikan. Jasa penerjemahan bermutu tinggi karena penting bagi bisnis Anda.

b) Jasa penerjemahan bermutu tinggi memahami susunan bahasa. Bayangkan mengirim dokumen penting yang akan diterima oleh seseorang dalam bahasa sasaran dan berpikir bahwa Anda hanya memerlukan penerjemahan kilat kemudian mengetahui bahwa apa yang diterima di pihak lain entah tidak dapat dibaca atau lebih buruk lagi, terkesan menghina. Banyak frasa dalam bahasa Inggris yang sulit diterjemahkan sesuai dengan bahasa sasaran. Jasa penerjemahan yang kurang bermutu tidak akan memperhatikan dengan teliti rincian yang menyampaikan makna. Jika Anda ingin memastikan bahwa dokumen Anda menyampaikan makna yang persis sama dengan pesan yang ingin Anda sampaikan kepada penerimanya, konyol jika Anda berasumsi jika hal itu dapat dilakukan tanpa jasa penerjemahan bermutu yang mungkin sedikit memberatkan anggaran keuangan Anda.

c) Anda mungkin dikejutkan oleh konsekuensi merugikan yang dialami oleh sebagian perusahaan ketika mereka tidak menganggarkan biaya untuk jasa penerjemahan bermutu tinggi. Seringkali terjemahan yang buruk dapat mengakibatkan kerugian bisnis dan beberapa perusahaan bahkan telah menjadi subyek hukum dalam litigasi.

Pesan sederhananya yaitu jangan melakukan kesalahan dengan berpikir bahwa menerjemahkan itu tugas yang mudah. Jasa penerjemahan bermutu tinggi adalah sarana penting di dunia yang semakin bergantung pada teknologi dan komunikasi lintas dunia.

Anindyatrans adalah kantor jasa penerjemah tersumpah yang dapat menerjemahkan berbagai bahasa asing seperti bahasa Jerman, Belanda, Inggris, Perancis, Rusia, Spanyol, Italia, Portugis, Jepang, Korea, Mandarin, Malaysia, dll. Anda bisa menghubungi di nomor 081310304594 Anindyatrans Kantor Penerjemah Tersumpah.

Pakailah Jasa Penerjemah Bersertifikat Untuk Penerjemahan Yang Akurat

Pakailah Jasa Penerjemah Bersertifikat Untuk Penerjemahan Yang Akurat

Jasa Penerjemah Bersertifikat Resmi Anindyatrans

Jasa Penerjemah Bersertifikat Resmi Anindyatrans


Banyak perusahaan internasional yang didirikan di negara lain menghadapi persoalan penerjemahan bahasa di negara baru tersebut. Bahasa adalah sesuatu yang Anda pelajari baik sejak lahir atau setelah tinggal di tempat tertentu untuk beberapa waktu. Ketika Anda pindah ke negara lain, Anda mungkin memerlukan jasa penerjemah bersertifikat.

Jika Anda pindah ke negara baru dan mencari jasa penerjemah bersertifikat, ada beberapa faktor penting tertentu yang harus Anda ingat saat memilih penyedia jasa. Penerjemahan bukan hanya tentang menerjemahkan kata, namun menerjemahkan dokumen sedemikian rupa sehingga mampu menyampaikan makna yang sama dengan yang semula dimaksudkan dalam dokumen tersebut.

  1. Penyedia jasa penerjemahan harus berfokus pada pekerjaannya.

Jika Anda mencari Jasa Penerjemah Bersertifikat, carilah penerjemah yang dapat memberikan jaminan mutu terjemahan yang baik. Periksa dengan benar latar pendidikan penerjemah dan pengalaman yang dimiliki perusahaan penerjemah tersebut. Hal ini akan membantu Anda dalam memeriksa kemahiran penerjemah tersebut di bidang pekerjaannya.

  1. Pilih penyedia jasa yang menawarkan harga sesuai anggaran Anda.

Alasan mencari banyak perusahaan adalah membantu Anda dalam mendapatkan perkiraan tepat biaya yang akan Anda keluarkan. Alangkah baiknya jika Anda memilih penyedia jasa dengan biaya operasional rendah.

  1. Pastikan bahwa penyedia jasa tersebut memiliki pengawasan mutu dan memberikan Anda hasil terjemahan bermutu tinggi.

Setiap klien membayar jasa dengan harapan bahwa pekerjaan yang diberikan kepada Anda akan diselesaikan tepat pada waktunya. Hal ini hanya dapat dimungkinkan jika penyedia jasa penerjemah tersebut memiliki sumber daya manusia yang kompeten.

Meskipun sebagian penyedia jasa tersebut memberikan Anda pilihan untuk membantu Anda dalam menerjemahkan, pastikan bahwa Anda telah memilih jasa penerjemah bersertifikat handal dari perusahaan yang sudah mapan. Penerjemah bersertifikat resmi akan membantu Anda berbisnis di negara baru tersebut dengan lebih mudah.

Anindyatrans adalah kantor jasa penerjemah tersumpah yang dapat menerjemahkan berbagai bahasa asing seperti bahasa Jerman, Belanda, Inggris, Perancis, Rusia, Spanyol, Italia, Portugis, Jepang, Korea, Mandarin, Malaysia, dll. Anda bisa menghubungi di nomor 081310304594 Anindyatrans Kantor Penerjemah Tersumpah.

Tantangan Penerjemahan Yang Ditemui Para Pembelajar Bahasa Asing

Tantangan Penerjemahan Yang Ditemui Para Pembelajar Bahasa Asing

Tantangan Penerjemahan

penerjemahan

            Penerjemahan merupakan salah satu tantangan yang dipelajari oleh pelajar lokal dan pelajar asing. Penerjemahan adalah komunikasi makna antara bahasa dari teks sumber dan bahasa dari teks target yang ekuivalen (Bhatia, 1992). Menerjemahkan tidak semudah membaca teks, mencari arti kata-kata yang tertulis dalam kamus, dan tidak hanya sekadar mengganti kata-kata tersebut. Tidak seperti materi lain dalam pembelajaran bahasa (tata bahasa, mendengarkan, berbicara, menulis, dsb), penerjemahan dilakukan dengan cara menggabungkan pengetahuan bahasa pertama yang dimiliki oleh pelajar serta bahasa asing yang sedang dipelajari tidak hanya dalam hal linguistik, tetapi juga dalam hal budaya, pengertian kontekstual, nada, dan tujuan.

Menerjemahkan dokumen tertulis, misalnya jurnal akademik, berita, dan laporan, mungkin lebih mudah sebab penulisannya menggunakan bahasa formal dan ditulis dengan makna literal. Dokumen formal jarang ditulis menggunakan makna konotatif sehingga menerjemahkan dokumen formal semudah menemukan ekuivalen makna dan bahasa yang tepat dari bahasa sumber ke bahasa target. Di dalam laporan, fakta ditulis apa adanya. Misalnya, “Laporan ini dibuat pada tanggal…” dapat diterjemahkan dengan mudah menjadi “This report was made on the date of…” sebab penerjemah hanya perlu menemukan makna literal kalimat tersebut tanpa melakukan parafrase atau pergeseran makna.

Namun, tantangan sesungguhnya adalah menerjemahkan teks yang mengandung latar belakang budaya, makna kontekstual, nada, dan tujuan. Saat menerjemahkan film dari bahasa Inggris ke bahasa Indonesia, penerjemah akan menemukan berbagai kata dan ekspresi yang hanya diucapkan dalam bahasa Inggris. Bagaimana orang Indonesia menerjemahkan kata “hell yeah”, “I am pooped”, atau kata informal lainnya yang sering diucapkan dalam bahasa Inggris? Tidak mungkin menerjemahkan kata “hell yeah” menjadi “neraka, ya”, tapi seharusnya diterjemahkan menjadi “iya, dong!” atau “tentu saja!” karena kata tersebut diucapkan saat seseorang mengekspresikan kepastian yang kuat atau persetujuan. Penerjemah juga tidak bisa menerjemahkan “I am pooped” secara literal karena kata tersebut diucapkan ketika seseorang merasa sangat kelelahan. Dengan demikian, menerjemahkan teks seperti ini memerlukan parafrase dan pergeseran makna.

Farah, Wanita Cantik Berhijab Ahli Bahasa, Berperan Penting dalam Diplomasi Surabaya

Urusan diplomatik bisa runyam kalau penerjemahan bahasa tidak tertangani dengan baik. Farah menyadari tugas berat yang dia pikul. Sehari sebelum beraksi, dia mendapatkan bimbingan terlebih dahulu dari Kepala Bagian Kerja Sama Pemkot Surabaya ...
4 Unsur Penghubung Kecerdasan Emosional Dengan Pembelajaran Bahasa

4 Unsur Penghubung Kecerdasan Emosional Dengan Pembelajaran Bahasa

Para ilmuwan mendefinisikan kecerdasan emosional sebagai “kemampuan untuk mengenali dan mengelola emosi kamu sendiri dan emosi orang lain”. Kecerdasan emosional adalah keterampilan menyadari secara emosional emosi diri sendiri dan orang lain, mampu mengendalikan emosi (diri sendiri dan orang lain), dan mengelola atau mengatur emosi untuk menyesuaikan dengan situasinya.

Apakah menyadari, menafsirkan, dan mengelola emosi dapat berdampak pada kemampuan mempelajari bahasa? Tentu saja. Dalam satu studi, para peneliti menemukan bahwa individu-individu dengan kecerdasan emosional yang tinggi lebih baik dalam mempelajari bahasa Inggris karena mereka merupakan pendengar yang lebih cakap, mampu mengelola stresnya sendiri dan dapat dengan mudah beradaptasi dalam konteks teks yang mereka baca.

Ujaran manusia menyampaikan lebih dari sekedar makna kebahasaan. Mendengarkan berbagai aspek dari ujaran juga dapat memberikan informasi bermanfaat tentang emosi. Malahan isi emosional ujaran dapat dipahami bahkan ketika tuturannya ambigu secara emosional atau ketika pendengar tidak mengenal bahasa tersebut. Untuk lebih menyadari emosi orang lain, perhatikan unsur-unsur vokal penyampaian ujaran berikut ini:

  • Nada berkenaan dengan ketinggian atau kerendahan suara manusia relatif. Umumnya, perempuan cenderung memiliki suara bernada lebih tinggi daripada laki-laki. Infleksi bolak-balik menambah kepentingan pada pesan dan menjaga khalayak tetap tertarik. Di lain pihak, tidak ada infleksi, atau rentang nada terbatas, yang menyampaikan kurangnya emosi atau ketidakpedulian terhadap pesan tersebut (atau pendengar), juga dikenal sebagai monoton.
  • Volume adalah seberapa keras atau lembut seseorang berbicara. Volume digunakan untuk menunjukkan minat dan seringkali diperbesar oleh pembicara saat mereka memperdebatkan pendapatnya. Seseorang dapat berbisik dalam suara lebih rendah yang dapat menunjukkan olok-olok. Selain itu, volume juga dapat memberikan petunjuk kepada pendengar tentang keadaan emosi dan kepribadian. Misalnya, orang yang membicarakan pendapatnya dengan jelas dan keras dapat merasa percaya diri, yang suaranya rendah dan hampir tidak jelas mungkin merasa tidak aman.
  • Laju melibatkan kecepatan penyampaian pesan. Ujaran paling ekspresif mempunyai laju bervariasi yang diperlihatkan oleh penekanan pada sebagian kata dan jeda alami. Laju yang lebih lambat mungkin menunjukkan kesedihan atau kelelahan. Sebagai perbandingan, laju yang lebih cepat mungkin menunjukkan kegembiraan atau kemarahan. Konteks dan ekspresi wajah dapat digunakan untuk menafsirkan lebih jauh laju ujaran seseorang.
  • Tona mengacu ke isi atau sikap emosi suara kita. Bukanlah isi kata ujaran kita namun metode cara kita mengatakannya. Hal ini melibatkan komunikasi pragmatik, yaitu konsep bahwa kata-kata dapat memiliki makna yang sama sekali berbeda diluar definisi tradisionalnya. Tona juga mengacu ke maksud. Sarkasme, misalnya, adalah tona ketidaktulusan suara yang nampaknya memuji namun sesungguhnya mencela. Sarkasme dapat dimengerti melalui konteks sekitarnya, seperti ketika seseorang berbuat salah, ia berkata, "Bagus sekali! Saya benar-benar jenius!”

Semua unsur lisan penyampaian ujaran tersebut digunakan bersama-sama dengan satu sama lain untuk menambahkan (atau mengurangi) energi dan ekspresi pada kata yang diucapkan. Pembelajar bahasa dapat lebih memperhatikan orang-orang di sekitarnya saat mereka berbicara - dan pada variasi vokalnya sendiri - untuk lebih menyadari emosi dan meningkatkan kecerdasan emosional.

Manfaat Saat Anda Punya Kecerdasan Emosional

Liputan6.com, Jakarta Untuk mencapai sebuah kecerdasan emosional, Anda harus bisa mengombinasikan antara pikiran dan perasaan. Jika seseoang memiliki kecerdasan emosional yang baik, mereka mampu mengatur dan menjaga arus emosi pada ...
4 Tips Mudah Memulai Karir Sebagai Penerjemah Lepas

4 Tips Mudah Memulai Karir Sebagai Penerjemah Lepas

Langkah Pertama

Langkah pertama adalah mempertimbangkan apakah Anda dapat melakukan penerjemahan dengan serius.

  • Apakah Anda siap untuk bekerja dari rumah?
  • Apakah Anda akan merasa kesepian?
  • Apakah Anda memang sungguh-sungguh berminat pada penerjemahan?
  • Apakah penerjemahan merupakan langkah karir jangka panjang atau hanya sebagai pengisi kekosongan jangka pendek?

Setelah menanyakan semua hal di atas pada diri sendiri, menjadi penerjemah lepas merupakan karir yang menarik dan menguntungkan. Namun penerjemahan lepas hanya cocok untuk tipe orang tertentu dan biasanya bagi orang-orang dengan kombinasi keterampilan berbahasa, komitmen profesional dan ketajaman berbisnis.

Memulainya adalah bagian yang tersulit. Persaingannya sangat tinggi dan agensi atau perusahaan yang mencari tenaga lepas biasanya memiliki penyedia jasa pilihan dan sekali-sekali mereka membuka pintunya bagi para pencari kerja lepas. Anda harus memiliki tekad yang kuat dan motivasi yang kokoh.

Langkah Kedua

Apakah saya dapat menjadi penerjemah lepas?

Agar dapat menjadi penerjemah lepas, Anda harus:

  1. Memiliki standar pendidikan tinggi. Gelar sarjana biasanya merupakan persyaratan minimum namun tidak selalu demikian halnya.
  2. Sangat mahir dalam dua bahasa dengan pengalaman tinggal di negara kedua bahasa.
  3. Memiliki keterampilan menulis yang sangat baik dalam bahasa sasaran.
  4. Memiliki semacam pengalaman profesional atau kualifikasi sebagai penerjemah.
  5. Memiliki keterampilan Teknologi Informasi yang memadai dan mampu menggunakan paket perangkat lunak umum seperti Microsoft Office. Sebagian, namun tidak semua agensi, mengharuskan kemahiran dalam menggunakan alat bantu penerjemahan utama seperti TRADOS, Wordfast, Across, MemoQ, atau sejenisnya.

Langkah Ketiga

Apakah yang Anda butuhkan?

Agar dapat berada di posisi yang memungkinkan Anda untuk mulai bekerja sebagai penerjemah lepas, Anda akan memerlukan (minimal):

  • PC/komputer dengan memori yang layak
  • Koneksi Internet yang cepat
  • Saluran telepon (meskipun Anda sekarang dapat menggunakan perangkat lunak seperti Skype yang menawarkan saluran telepon )
  • Bahan referensi seperti kamus, dll.

Langkah Keempat

Bagaimanakah saya mendapatkan pekerjaan?

  1. Susun CV yang bagus.
  2. Susun surat pengantar yang mencantumkan latar belakang, kualifikasi, ketersediaan, tarif dan kapasitas harian.
  3. Kirim semuanya ini ke agensi penerjemahan, agensi perekrutan ahli, perusahaan lokal, dewan lokal, dinas imigrasi, dll. Pada dasarnya sasar siapapun yang mungkin memerlukan jasa penerjemah.
  4. Anda juga dapat menemukan pekerjaan melalui situs lowongan penerjemahan seperti Proz, Translators Cafe, atau sejenisnya.

 

Penghasilan Tidak Tetap? Siasati Keuangan dengan 5 Cara Ini

Memiliki penghasilan tidak tetap setiap bulannya menjadi tantangan tersendiri. Bagi sebagian orang, bekerja lepas memang menjadi sebuah pilihan yang menyenangkan. Misal kontraktor, fotografer, web developer, graphic designer, content writer, ...
Hubungi Kami
Arah Jalan